LEA boulets
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
LEA boulets

tout ce qui se passe en LEA !!!
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -35%
Pack Smartphone Samsung Galaxy A25 6,5″ 5G + ...
Voir le deal
241 €

 

 quelques definition pour la traduction...

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Matt
God of the boulet



Nombre de messages : 2688
Date d'inscription : 25/10/2006

quelques definition pour la traduction... Empty
MessageSujet: quelques definition pour la traduction...   quelques definition pour la traduction... Icon_minitimeMer 14 Nov - 0:33

Pour tous, révisions de français !
Le Larousse 2006 est sorti !
Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif. Cette meuf, c'est de la balle (Je ne suis pas insensible aux charmes de cette demoiselle).

Bouffon : Qui ne s'apparente pas au clan. Nique lui sa race à ce bouffon ! (Rabats lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !).

Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable. Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer grâve (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de marijuana, il va s'en mordre les doigts).

Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan. La prof d'anglais elle a
des veuch tout chelous (Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi
inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à notre milieu).

Comment : Exprime l'intensité. Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! (Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à notre style de
vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances).

Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer de la marijuana ou une autre drogue. Je suis foncedé (Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens de consommer du shit.

Gun : Arme à feu. Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd y m'a manqué de respect (Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard).

Kiff (er) : Apprécier. Comment je kiffe trop son cul (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise).

Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
Elles sont trop mortelles tes Nike (Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance).

Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur). On me fait pas des mitos à moi, bouffon ! (Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas à notre milieu !).

Race (sa) : Exprime le mécontentement. Sa race ! (Je suis d'humeur maussade). Sa race, c'bouffon ! (Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est le résultat de la proximité de cet individu).

Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.
Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre fille (Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille).

Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener. T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais ! (Le
facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais !).

Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée. Trop la honte, ce blouson (Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables). Trop comment je suis foncedé ! (J'ai fumé une quantité déraisonnable de drogue qui fait rire. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir).

Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement. C'est un truc de ouf ! (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !).

Zyva : Indique que la demande est pressante. Zyva, fait méfu, sale chacal (Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d 'impatience)
Revenir en haut Aller en bas
Anonymou
Invité




quelques definition pour la traduction... Empty
MessageSujet: Re: quelques definition pour la traduction...   quelques definition pour la traduction... Icon_minitimeMer 14 Nov - 1:13

mdr mdr mdr mdr jolie trouvaille matthieu
Revenir en haut Aller en bas
Oliv
God of the boulet
Oliv


Nombre de messages : 2102
Age : 37
Localisation : Devant l'ordi
Date d'inscription : 23/10/2006

quelques definition pour la traduction... Empty
MessageSujet: Re: quelques definition pour la traduction...   quelques definition pour la traduction... Icon_minitimeMer 14 Nov - 13:39

Même si tu me les as déjà fait lire hier, je post parce que c'est vraiment pas mal, je kiff trop sa race perso! Razz Razz Razz

Au pire on pourrait même essayer d'en rajouter au fur et à mesur si jamais y'en a qui vous passe par la tête! lol
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





quelques definition pour la traduction... Empty
MessageSujet: Re: quelques definition pour la traduction...   quelques definition pour la traduction... Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
quelques definition pour la traduction...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» quelques idées pour cet été
» la volonté, definition
» définition en image : la confiance
» Etre sport: définition
» Pour ou contre ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
LEA boulets :: Divers-
Sauter vers: